Právo na spravodlivý proces je jedným zo základných kameňov amerického právneho systému, ale niekedy môže byť komplikované. Mnohí noví prichádzajúci do krajiny nemôžu pochopiť angličtinu a nemôžu byť spravodlivo vyzvaní, pokiaľ nie sú poskytované tlmočnícke služby. Ak ste vzdelanou osobou s silným ovládaním angličtiny a iným jazykom, môžete získať zdravý plný alebo čiastočný príjem ako súdny tlmočník.
$config[code] not foundZákladné zručnosti
Prirodzená alebo blízka pôvodná znalosť angličtiny a jeden ďalší jazyk je najzákladnejšou požiadavkou pre súdnych prekladateľov. Konverzná plynulosť je len východiskovým bodom, pretože súdni prekladatelia a tlmočníci musia pochopiť aj súdny systém a jeho slovnú zásobu. Tlmočníci musia mať schopnosť prekladať mentálne medzi anglicky hovoriacou na súde a iným potrebným jazykom, a to buď súčasne, alebo ako druhá rečníčka pozastaví. Tlmočníci musia tiež zabezpečiť preklad pohľadov, čítanie dokumentov v angličtine a súčasne ich obsah v druhom jazyku.
Povinnosti
Hlavnou úlohou súdneho tlmočníka je poskytnúť presný, nezaujatý preklad, ktorý zachytáva doslovný význam reči každého človeka. Dôležité nie je vysvetľovať ani rozširovať nič, čo sa hovorí v jednom z týchto jazykov, pretože ak máte riziko, že začnete s nepresnosťami a potenciálne zmeniť priebeh súdneho konania. Aby ste sa vyhli akémukoľvek riziku alebo prejavu zaujatosti, musíte sa vyhýbať kontaktu so všetkými stranami, ktorých sa vec týka. Ak máte nejaký predchádzajúci vzťah s niekým, kto je zainteresovaný v danom prípade, alebo s akýmkoľvek vnímaným konfliktom záujmov, musíte ho zverejniť a odmietnuť. Takisto musíte dodržiavať dôvernosť, keď vaša tlmočnícka práca poskytuje prístup k privilegovaným informáciám.
Video dňa
Prijaté vám Sapling priniesol vám SaplingŠkolenie a certifikácia
Vo väčšine jurisdikcií sú profesionálni prekladatelia a tlmočníci povinní mať bakalársky titul. Nie je potrebná žiadna osobitná vec, ale tlmočníci potrebujú silné slovné zručnosti, ktoré zvyčajne prinášajú vzdelanie. Zvyčajne budete musieť navštevovať orientačnú triedu, zložiť písomné a ústne skúšky a podstúpiť kontrolu trestov predtým, ako budete môcť byť súdnym tlmočníkom prijatý. Národná asociácia súdnych tlmočníkov a prekladateľov (NAJIT), konzorcium pre jazykový prístup na súdoch a registru tlmočníkov pre nepočujúcich ponúkajú certifikáty v oblasti právneho tlmočenia. Federálne súdy majú svoj prísny certifikačný proces pre španielsko-anglických tlmočníkov.
kariéra
Dopyt pre tlmočníkov a prekladateľov je vysoký a v blízkej budúcnosti sa nepríde. Štatistická štatistika práce USA predpokladá 42% nárastu počtu pracovných miest pre prekladateľov a tlmočníkov v rokoch 2010 až 2020, čo je trojnásobok priemeru všetkých povolaní. Vaše špecifické pracovné vyhliadky budú závisieť od toho, kde žijete, a jazykov, ktoré môžete interpretovať. Španielski tlmočníci sú vo väčšine oblastí potrební, ale dopyt po jazykoch, ako je farský alebo vietnamský, môže byť sporadický. Keď pracujete, mzda je dobrá. Webová stránka NAJIT oznámila od roku 2008 sadzbu 376 dolárov za deň pre certifikovaných tlmočníkov a 181 dolárov za neoznačených tlmočníkov.